Menu
Libération

«Alias», «24 heures»: les accros ont une longueur d'avance

Article réservé aux abonnés
publié le 19 mars 2004 à 23h49

Les sous-titreurs sauvages existent aussi dans l'univers des séries télé. Ils travaillent ­ gratuitement ­ pour leur «communauté» d'amis, et plus largement pour les amateurs éclairés. Grâce à eux, on peut trouver, quelques jours à peine après la diffusion américaine, des fichiers de sous-titres pour les séries les plus recherchées (comme Alias et 24 heures chrono). Concrètement, ça se trouve où ? Il faut d'abord télécharger, sur les réseaux peer to peer (de type edonkey), les épisodes en format divx ; puis rechercher, sur des forums de discussion ou des sites francophones, le fichier de sous-titres correspondant. S'il est relativement facile de «mixer» les deux, des fans proposent cependant certains épisodes «clé en main» (image + sous-titre déjà mixés) en peer to peer ­ mais il s'agit d'une minorité. La plupart des fans, qui ne sont pas des manchots en informatique, font le mélange eux-mêmes. Et disposent déjà, notamment, des épisodes 13 et 14 d'Alias saison trois (diffusés ces deux dernières semaines aux Etats-Unis), ou de la première saison de Carnivale (dont Jimmy entame la diffusion le mois prochain). Qui sont les sous-titreurs ? Les webmasters des sites en question (l'un d'entre eux est étudiant) fuient prudemment toute interview. Leur «job» se situe aux frontières de la légalité, et ils s'adressent à des initiés ; sur les forums de discussion de ces sites, où interviennent des dizaines de fans (qui sont à la fois traducteurs et amateurs), chaque épisode de telle ou te