Menu
Libération
Comment ça s'écrit

Vladimir Nabokov, l’amour qui fait «splaf»

Article réservé aux abonnés
Le cahier Livres de Libédossier
Publication de «la Tragédie de Monsieur Morn», pièce inédite en français avec la révolution de 1917 en toile de fond.
Vladimir Nabokov en 1966. (ullstein bild/Getty Images)
publié le 28 juin 2024 à 16h13

La Tragédie de Monsieur Morn est une pièce en cinq actes et en vers de Vladimir Nabokov (né en 1899 et mort en 1977), inédite en français, elle est aujourd’hui traduite en décasyllabes, et qui n’a jamais été publiée ni représentée du vivant de son auteur. Elle a été écrite de décembre 1923 à janvier 1924 à Berlin, où le père de Vladimir a été assassiné dans un attentat monarchiste le 28 mars 1922 et où Vladimir a rencontré Véra Slonim (qui deviendra Véra Nabokov) le 8 mai 1923. La révolution de 1917 est la toile de fond de la pièce, avec l’amour et la Russie. «Si Nabokov inscrit son texte dans une filiation avouée avec le drame shakespearien [Othello, ndlr], il le place également dans le sillage de la tradition dramaturgique russe», écrivent les traductrices Sophie Bernard-Léger et Daria Sinichkina dans leur présentation. De son côté, Brian Boyd a écrit dans sa longue biographie (Gallimard, 1992), après avoir défini la pièce comme l’ «œuvre la plus importante, et de loin, que Nabokov ait alors écrit dans quelque genre que ce soit» : «La seule tragédie irrémédiable de la Tragédie de Monsieur Morn est le sort du texte.» Plutôt que de le publier, les Nabokov avaie