Dans Libération du 25 juillet, la lettre ouverte adressée aux responsables de l’UE en charge des relations avec la Turquie, et signée par un grand nombre d’universitaires et eurodéputés contenait une erreur de traduction. Il était écrit : «Des sources dignes de confiance […] font savoir que les listes d’arrestations avaient été préparées avant même le déclenchement du coup d’Etat. Certains défendent l’idée que le coup d’Etat a été organisé pour procéder à ces arrestations en invoquant l’état d’urgence». Or, le texte anglais aurait dû être traduit comme suit : «Des sources dignes de confiance […] font savoir que les listes d’arrestations avaient été préparées avant même le déclenchement du coup d’Etat. Certains défendent l’idée que le coup d’Etat aurait été organisé en dernier recours pour éviter les arrestations.» Nous présentons des excuses à nos lecteurs pour cette erreur.
Rectificatif
Erratum
Par
Publié le 26/07/2016 à 17h11
Pour aller plus loin :
Dans la même rubrique
Nos newsletters

Alerte Libé
Les alertes, infos et enquêtes Libé à ne pas manquer

Libé Matin
Le brief matinal idéal pour bien commencer la journée

Opinions
Les billets, éditos, tribunes ou chroniques qui font débat

Toutes nos newsletters
Actualité, politique, lifestyle... découvrez toutes nos newsletters

Les plus lus