Menu
Libération
100% pur leurre

«Hilaria»-Hillary Baldwin, le faux accent et le piège à concombre

Article réservé aux abonnés
Elle se rêvait hot Latina très «bankable», mais la femme de l’acteur américain avait savamment fabriqué ses origines majorquines et son anglais à la sauce hispanique. Un mensonge devenu scandale à rebondissements dans un pays qui ne badine pas avec l’appropriation culturelle.
Hilaria et Alec Baldwin au mariage de Don Lemon et Tim Malone, en avril 2024 à New York. (J Mayer/Shutterstock/SIPA/J Mayer//SIPA)
publié le 4 août 2025 à 7h24

Tricheries, bluff, impostures et dissimulations… De Maradona à Retailleau, de Marie-Antoinette à Stanley Kubrick, tout l’été, Libé brille de mille faux. Tous les épisodes de notre série «100 % pur leurre» à retrouver ici.

Le pot aux roses était un concombre. Pourtant, quelle excellente idée que cette recette filmée de gaspacho quand on est 1) une starlette en manque d’attention 2) une reine autoproclamée du yoga et 3) une apôtre du «healthy living & eating». Mais surtout quand on est l’invitée d’un festival de cuisine hispanique et qu’on s’appelle Hilaria Baldwin, aspirant à être davantage que l’épouse d’un des acteurs fétiches des années 90, Alec Baldwin. En ce matin d’octobre 2015, devant les caméras de Today Show, l’émission matinale de la chaîne NBC, Hilaria Baldwin se lance dans la liste des ingrédients de sa soupe froide ibérico-iconique : des tomates, de l’ail, un poivron et «comment on dit déjà en anglais ?» glisse-t-elle en pointant une assiette de concombres. Elle a oublié. «Ah oui, des concombres», rit-elle quand la présentatrice, bilingue elle aussi, lui souffle la réponse. Parce que voilà, dans sa tête, Hilaria est espagnole. Et elle cherche ses mots devant les caméras avant de recommander, en espagnol dans le texte, de trouver une bonne «aceite de oliva», condition s