Menu
Libération

Trois mots entrés dans le dico allemand

par
publié le 10 août 2017 à 20h46

Lügenpresse

Parmi les 5 000 nouveaux entrants du Duden, l'équivalent du Larousse en Allemagne, signalons Lügenpresse («la presse menteuse»), expression injurieuse utilisée jadis par les nazis et de nos jours par le parti d'extrême droite AfD, ainsi que par Pegida.

Hygge

Ce mot, qui n’est pas allemand mais scandinave, qualifie ce qu’on pourrait appeler le cocooning, c’est-à-dire, en somme, rester chez soi dans une atmosphère chaleureuse et douillette avec un chocolat chaud voire quelques amis, le tout au coin du feu.

Willkommenskultur

Ou «culture de l'accueil». Ce terme désigne les mesures prises en faveur des migrants, notamment au moment de la Flüchtlingskrise («crise des réfugiés»). Même si le terme de Hasskriminalität («crime de haine») est lui aussi entré dans le dictionnaire…